Он вернулся назад и несколько секунд смотрел на ее длинные загибающиеся ресницы. Потом приподнял голову и поцеловал в переносицу.

— Энн, дорогая…. нужно вставать. Мы едем в управление.

— В управление?

— Я не могу оставить тебя одну.

Теплая рука обхватила его за шею.

— А хорошо, что мы вчера не поехали в столицу Штата, правда?

— Мы?! Это ты не поехала. И я уже понял, кто кем будет распоряжаться.


Фолби тоже уже был на месте, и они вместе со змееловом распивали кофе у Гамильтона в кабинете. Настроение, как показалось лейтенанту, было даже веселым.

Он поздоровался за руку с гостем и поблагодарил его за приезд.

— Могу вас успокоить, это не кошка, — сразу же поспешил прояснить ситуацию тот.

— Обычная гремучая змея, хи! — радостно улыбаясь, уточнил Терье.

— Ай, приятно-то как! — посмотрев на него, иронически согласился Фолби.

Змеелов тоже не смог удержать смешок.

— Нет, не подумайте, что мне не жалко того погибшего парня, — поспешил Дик, — но зачем людям надо напиваться, не понимаю.

— А ты, Дик, не пьешь?

— Нет, господин сержант. Один только раз попробовал в детстве, но меня так мутило, так начало рвать потом…

— Дик, — Гамильтон раздраженно мотнул головой, — детали ты нам позже расскажешь. — И обратился к гостю: — Как это могло произойти?

— Человек, видимо, низко нагнулся к змее, которая находилась где-то на газоне, она приняла стойку, а тот спьяну не понял, с какой угрозой имеет дело. Ударить его, лежащего, вертикально в лицо она бы не смогла.

— Итак, джентльмены, — прослушав все это за их спинами, объявила Энн, — я могу быть выпущена на свободу. Пойду работать.

— Не ходите только по газонам, мэм, — посоветовал Терье. — И еще, мэм, вы можете сделать теперь в городе отличный бизнес на высоких прочных сапогах.

— Спасибо, Дик. Если надоест работать в полиции, место менеджера по планированию товарного спроса тебе в супермаркете обеспечено.



13 из 93