
Он поздоровался за руку с гостем и поблагодарил его за приезд.
- Могу вас успокоить, это не кошка, - сразу же поспешил прояснить ситуацию тот.
- Обычная гремучая змея, хи! - радостно улыбаясь, уточнил Терье.
- Ай, приятно-то как! - посмотрев на него, иронически согласился Фолби.
Змеелов тоже не смог удержать смешок.
- Нет, не подумайте, что мне не жалко того погибшего парня, - поспешил Дик, - но зачем людям надо напиваться, не понимаю.
- А ты, Дик, не пьешь?
- Нет, господин сержант. Один только раз попробовал в детстве, но меня так мутило, так начало рвать потом...
- Дик, - Гамильтон раздраженно мотнул головой, - детали ты нам позже расскажешь. - И обратился к гостю: - Как это могло произойти?
- Человек, видимо, низко нагнулся к змее, которая находилась где-то на газоне, она приняла стойку, а тот спьяну не понял, с какой угрозой имеет дело. Ударить его, лежащего, вертикально в лицо она бы не смогла.
- Итак, джентльмены, - прослушав все это за их спинами, объявила Энн, - я могу быть выпущена на свободу. Пойду работать.
- Не ходите только по газонам, мэм, - посоветовал Терье. И еще, мэм, вы можете сделать теперь в городе отличный бизнес на высоких прочных сапогах.
- Спасибо, Дик. Если надоест работать в полиции, место менеджера по планированию товарного спроса тебе в супермаркете обеспечено.
Змеелов решительно отказался от всяких денег, и Гамильтон с Фолби пригласили его позавтракать перед отъездом где-нибудь в городе.
Через час они уже собирались вставать из-за столика, когда, извинившись, к ним подошел один из сотрудников управления.
- Кое-какие результаты с места прочесывания, сэр, обратился он к лейтенанту.
- Нашли гремучку?
- Нет, сэр, нашли зажигалку погибшего парня. Ее опознал собутыльник. Валялась рядом с деревом в трех сотнях футов выше по улице. Там следы от его обуви, и, похоже, он в том месте упал.
